Как переводится фикс прайс: Fix%20price – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

Содержание

fix-price — с английского на русский

  • Fix Price (сеть магазинов) — Fix Price Год основания 2007 Расположение …   Википедия

  • Price fixing — is an agreement between business competitors to sell the same product or service at the same price.In general, it is an agreement intended to ultimately push the price of a product as high as possible, leading to profits for all the sellers.… …   Wikipedia

  • Fix — as a noun may refer to:* Fix (position), the result of position fixing in navigation * Fix (film), a feature film by Tao Ruspoli * FIX protocol, a communications protocol for financial information exchange * Fix , a single from BLACKstreet s 1996 …   Wikipedia

  • price´-fix´ing — price fixing, 1. the control of prices by a governmental agency. 2. an illegal agreement among several manufacturers to set a noncompetitive price on a product which they all make: »It was the first large scale criminal price fixing case against… …   Useful english dictionary

  • fix — vt 1 a: to make firm, stable, or stationary b: to attach physically 2: to influence the actions, outcome, or effect of by improper or illegal methods conspiracy to defraud the government by fix ing income tax cases W. R. LaFave and A. W. Scott,… …   Law dictionary

  • price fixing — price′ fix ing or price′ fix ing n. the establishing of prices at a determined level, either by a government or by mutual consent among producers or sellers of a commodity • Etymology: 1945–50 …   From formal English to slang

  • price — [prīs] n. [ME & OFr pris < L pretium, price < IE * preti , equivalent < base * per , to sell, make equal > PAR1] 1. the amount of money, etc. asked or paid for something; cost; charge 2. value or worth 3. a reward for the capture or… …   English World dictionary

  • fix the price at — index charge (assess) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • fix the price of — index rate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • price — [n1] financial value amount, appraisal, appraisement, asking price, assessment, barter, bill, bounty, ceiling, charge, compensation, consideration, cost, damage, demand, disbursement, discount, dues, estimate, exaction, expenditure, expense, face …   New thesaurus

  • price–fixing — price–fix·ing / prīs ˌfik siŋ/ n: the usu. illegal setting of prices artificially (as by producers) contrary to free market operations see also horizontal price fixing, vertical price fixing Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster.… …   Law dictionary

  • Смутное время русского языка | Наше слово. Кохма, Ивановский район Ивановской области

    Проезжая по улицам Кохмы, нередко замечаю вывески с иностранными названиями: «Дикси», «Фикс-Прайс», «Бристоль»…Перечислять все не буду, их наберутся по городу десятки. Впрочем, «заморские» вывески заполонили не только Кохму, но и областной центр — он, как и вся Россия, пестрит подобными заимствованиями. Иноземными названиями нарекают магазины, банки, фирмы. За переменами в облике родных мне городов я слежу с растущей тревогой. Не новостройки, не эстетика возводимых зданий беспокоят, а то, что налепляют на них их хозяева.

     В последние годы русская лексика усиленно вытесняется с наших улиц наименованиями, понятными разве только самим сочинителям, — «Tehnopoint», «Меdiamarkt», «Ашан»…перечень можно продолжать и продолжать. Проходишь мимо торговых точек с такими вывесками и сразу охватывает ощущение нереальности бытия. Живешь, вроде бы в России, а названия сплошь иноземные. Возможно, отечественные бизнесмены, позаимствовав слова из-за бугра, заранее рассчитывают, что уже одно прикосновение к заграничному — это 100%-ая гарантия быстрого обогащения? Возможно, для кого-то из них даже ничем не приглядное слово «бутик» красивее, чем «магазин», придает ему налет таинственности? Но, вернусь к облику наших городов. На мой взгляд, при засилье иностранщины они просто теряют свой российских колорит.

    Иногда применение иностранных слов выглядит очень нелепо. К примеру, крайне удивляет такая вывеска на некоторых торговых точках: «сервисное обслуживание». Ведь, слово «сервис» само по себе уже переводится как обслуживание. В итоге, получается «масло масляное». А название «Sale», заимствованное нашими магазинами у иностранных? В русском языке ему есть полноценная замена — «распродажа», «скидки». Так почему же ими мало, кто пользуется?  Иногда мне кажется, если в некоторых рекламных текстах зачеркнуть английские слова, будет черно перед глазами, а незачеркнутыми останутся, в основном, служебные русские слова.

    На мой взгляд, такое идолопоклонство перед иностранщиной — одно из свидетельств нашего духовного холуйства перед Западом. Кстати, если зайти в наш российский магазин, на дверях которого красуется «open» и заговорить с продавцом по-английски, разговора с ним скорее всего не получится.

    Но бездумное заимствование иностранщины распространено не только в торговой сети, оно проникает и в другие сферы нашей жизни. К примеру, наши ЗАГСы регистрируют таких новорожденных, как Илона, Камилла, Гарри. При этом родители малышам  дают исконно русские фамилии, Блинова, Козлова, Галкин…(Да, не обидится моя однокурсница с университета).

    Заимствованная лексика, которая противна уму и сердцу многих россиян, лезет сегодня изо всех щелей: с молодежных тусовок, Интернета, от чиновников, с телеэкрана. Ораторы на конференциях, увешивают свои речи модными английскими словечками, как новогоднюю елку игрушками. Число иностранных слов в нашем языке постоянно увеличивается. То и дело появляются какие-то слова-новинки, которые начинают гулять в выпусках новостей.

    И все мы вынуждены разгадывать и переводить очередное слово, пришедшее в голову какому-нибудь любителю чужих наречий. А современные дети уже начинают воспринимать импортное слово, словно волшебную музыку.

    Для кого это говорят? На каком языке?

    Мне не раз сетовали пожилые читатели, что они совершенно не понимают речь чиновников. Им сложно понять язык министров, телеведущих, ученых. Просмотр новостей у пожилой публики  вызывает недоумения: «Для кого все это говорят, на каком языке?». К примеру, «экономику мы диверсифицируем». Неужели экономику (рус. хозяйство) никак нельзя переустроить, разнообразить, ее можно только диверсифицировать? — удивляются пожилые читатели. А слово «праймериз», пришедшее к нам из-за бугра? Оно тоже долгое время оставалось непонятным простому населению. Помню, один пожилой человек позвонил к нам и спросил, что такое «инаугурация». Я объяснила. «Так почему же по-русски не говорят, — удивился он, — ведь половина не понимает о чем речь?».

    Возможно, в скором будущем и голосование заменят на «вотинг»? Ведь, есть же кастинг, шопинг…

    Некоторые читатели, сейчас, возможно, удивятся: а причем тут бабушки? Они отстают от жизни.

    Но дело, может быть, и не в бабушках, но они тоже русские люди, и граждане России, и имеют право на доступность в понимании получаемых сведений. И их любопытство вполне справедливо: почему, создавая что-то новое, к примеру, те же чиновники не хотят называть вещи русскими словами? Да, им просто это удобно, считает население. При помощи иноязычных слов им иногда ловко удается напускать туман и скрывать истинное положение вещей. Сказал непонятное слово, и сразу создается видимость, что ты занят решением наиважнейших вопросов.

    Один произносит иностранные слова, чтобы выглядеть современным, второй — в подражание первому, третий — чтобы не отстать от первого и второго, а четвертый уже думает, что так и надо. И так начинается вся эта круговерть. А потом смотришь, и мы уже не помним, как по-русски сказать, так как иноязычные словосочетания становятся некими связками и печатями в нашем сознании.

    Но неужели это та цель, в направлении к которой должно идти развитие нашего языка?

    Огорчительно, но подобные подмены своих русских слов иностранными сегодня считаются признаком хорошего образования. Пользоваться заимствованными словами становится престижно,  своими — унизительно. Свой родной язык уже как будто вызывает брезгливость. Он постепенно начинает терять свое лицо и становится все непонятнее. Бывает, что слышишь целые предложения, в которых нет ни одного русского слова. А бывает, берется какое-нибудь русское слово и выдергивается как кирпичик, а на его место кладется заменитель. В результате из этой смеси Русский + English возникает нечто нелепое по имени Русlish. Но так, ведь, по кирпичику можно и дом разобрать. И в итоге, от русского языка останется лишь одна буковка и будет язык Ранглийский.

    Под чью дудку пляшем?

    В последнее время русский язык так «наобогащали» иностранными словами, что, похоже, скоро в нем не останется родным словам и места. Но как происходит заимствование в действительности? Сам по себе язык ничего не заимствует, все делают люди. К примеру, как к нам попало слово «администрация» (англ. Administration). Нельзя сказать, что до него у нас не было госучреждений. Да, и маловероятно, что чтобы это слово заимствовал народ в ходе общения с иностранцами. На самом деле все довольно просто. Один из чиновников, побывавший за границей, поклоняющийся Англии или Германии, привез его к нам в отечество и начали называть госучреждения по заграничному образцу — администрациями. Спустя какое-то время мы увидели слово «администрация» в словаре. И теперь у нас занимаются не управлением, а администрированием. Но, ведь, слово «администрация» прекрасно переводится на русский язык как «правительство» или «управление». Тоже самое касается появившихся впоследствии слов: мэр, муниципалитет, департамент. Им тоже есть аналоги в нашем родном языке. Так какая необходимость в заимствованных словах? Да, и почему заниматься «хозяйством» стало не модно, его заменили словом «экономика»?

    Я не верю, что в русском языке не найдется аналогов словам «блогер», «баннер», «аутсорсинг», «утилит», «ревалентность» (смысловая нагрузка у них появляется только тогда, когда перевод иностранного слова мы находим в своем уме).

    На самом деле все эти иноязычные слова, широко использующиеся сегодня для создания видимости образованности и придания словам важности и оттенка наукообразности, ничего особенного под собой не имеют. А употребление ненужных иностранных слов очень сильно сужает, обедняет словарный запас русских слов. Бывает, что одно иностранное слово вытесняет из языка десяток русских слов. Если к чужим языкам подходить без «священного трепета», то все сразу встает на свои места. Оказывается, что и родной язык не хуже, а в чем-то и получше, и побогаче, и перевести на него иностранное слово вполне возможно, было бы желание. Кстати, отечественные лингвисты отмечают: в 95% случаев заимствованные слова имеют равнозначные по смыслу слова в русском языке.

    Возможно, кто-то из читателей, читая мою статью, подумает, что против развития и динамики родного языка. Отвечу: абсолютно нет. Все дело в количестве иноязычного влияния. Обращу внимание, что большинство иностранных слов у нас появилось не из-за какой-то необходимости в этих словах, а из-за повального увлечения европейскими порядками, подобострастия к ним.   Согласна, в Европе, есть чему поучиться, но при этом нам нет никакой необходимости заимствовать те слова, которыми есть аналоги в нашем богатом русском языке. Чем плох родной язык?

     Мы, как обезьяны, нам все хочется, как у них

    Печально, но современные поколения скоро, вообще, могут забыть русские слова (ведь, многие из них смотрят в компьютер, а не в книги). И впоследствии в наших словарях некоторые слова со временем можно будет встретить с пометкой «устаревшее», «вышедшее из употребления». Обратимся к следующему примеру. Возьмем слово «реальный (англ. Real), которому в русском есть аналог «настоящий». Но сегодня молодежь все чаще произносит «реальные пацаны», а не настоящие. Политики все чаще говорят — реальные кандидаты. Слово «реальный» настолько прочно вошло в наш язык, что, полагаю, скоро и известную повесть Бориса Полевого надо будет переименовать в «Повесть о реальном человеке» (а не о настоящем).

    Тяжело сегодня русскому уху принять и английские междометия, нередко используемые в молодежных кругах: Вместо «ах» — «вау» (Wow!). Вместо «ой» — «упс» (Oops!). Русские слова вытесняются из речи, на замену им приходит какой-то «трэш».

    В чем смысл этих замен? Для чего они? Какая в них необходимость? И как же мы раньше обходились без таких слов, как реальность, мониторинг, брокеры, спонсоры? Задумайтесь, почему живя в России, на русской земле, мы должны искать перевод на русский язык, вместо того, чтобы просто говорить по-русски?

    Кстати, многие русские писатели тоже знали иностранные языки, однако русский язык они называли великим языком. Да, и Проспер Мериме, давая оценку русскому языку, говорил, что «русский язык — самый богатый из всех языков Европы. Он создан для выражения наитончайших оттенков. Одаренный удивительной силой и сжатостью, которая соединяется с ясностью, он сочетает в одном слове несколько мыслей, которые в другом языке потребовали целой фразы».

    На каждую привычку есть отвычка

    Огорчительно, что в головах наших людей в последнее время произошел какой-то сдвиг. Русские слова попали в немилость. Их стали усердно выкорчевывать. Равнозначные по смыслу русские слова начали активно заменяться иностранными. Но в любом заимствовании должен соблюдаться разумный подход. Если какое-то иностранное слово несет смысл, для выражения которого русский язык еще не выработал своего слова (как, например, компьютер), то, наверное, действительно, такое заимствование можно рассмотреть и при необходимости принять. То есть одно дело, когда слова заимствуются и когда они восполняют пробелы в том или ином языке, когда придают ему дополнительную выразительность, а другое — когда заменяются родные слова на чужие.

    Приведу еще один пример. Будучи за границей, я не раз замечала, что в Европе к своему гражданину относятся как к человеку первого сорта, к иностранцу — второго сорта. У нас же, к французу, немцу относятся с каким-то благоговением, с пиететом. Свой — считается вторым сортом. Таков, к сожалению, наш менталитет. И к иностранным словам нас, я считаю, тоже просто приучили, и они держатся на силе привычки. Но, по словам, В. Даля: «на каждую привычку есть отвычка». А, значит, пора менять наш менталитет. Пора прекратить раболепство перед всем иностранным. Пора начать относиться к своим гражданам с уважением, а свой родной язык беречь, как зеницу ока. Вопрос сохранения нашего языка сегодня особенно важен: в условиях роста политического веса России на мировой арене, роста национальной гордости. Это вопрос самоуважения, вопрос нашего национального достоинства. Помните, что наши предки издревле, веками занимался словотворчеством и выработкой новых понятий и выражений, черпая из родных корней, которые оставили нам наши предки. Мы должны беречь каждое русское слово, потому что это такое же наследие, как старинные храмы, картины, музыка.

    Наш язык не должен становится заложником чьей-то прихоти. Мы не должны бояться заниматься словотворчеством и выносить на суд общества новые русские слова. Возможно, поначалу какие-то из них и окажутся не очень удачными, и их придется заменить, переделать. Но новые слова необходимы, они вернут нашим людям четкое и легкое понимание, ясность мышления, стряхнут нависшую на ушах «иноязычную лапшу». Если этого не делать, то уже через несколько лет в нем останутся только родные окончания, местоимения и наречия. И пройдет время, и нам скажут: «Какой это русский язык? Вы посмотрите, что в нем русского?».

    Ольга БАЛЯНОВА

    Книги-гляделки серии «Первые шаги» в «Фикс прайсе» — 34 ответов

    Вы бы поверили, если бы вам сказали, что в «фикс прайсе» есть гляделки(!) на хорошем картоне(!)? Да я даже глаза протёрла, однако же вот они, мои красавцы, пойманные сегодня в магазине. Где взять ещё, я не знаю. 3 книги лежало на полке, 3 я и взяла.

    Уж не знаю, как их туда занесло. Книги новенькие 2015 г., от издательского дома «Бурда». Имя художника Катя Шмидескамп намекает на что-то немецкое. Не знаю, отпечатаны ли они в Германии, как это заявлено на обороте книг, но картон плотный, а швы (моя боль) хорошо проработаны. В одной книге 10 разворотов, в двух других по 8. Смотрите, какие толстенькие.

    Чтобы прикинуть формат, положила одну из них их рядом с другими известными гляделками. Вот что вышло:


    Мой ошеломлённый мозг отказывался анализировать маркировку «18+», пока на обороте я не вычитала, что серия рассчитана на детей разного возраста: «12+», «18+», «24+», «30+». Надо было бы добавить ещё буковку «м», и всё бы было яснее. Т.е. наши книги рассчитаны на полтора года. Да, нам бы их ровно на полгода пораньше, вообще идеальней некуда было бы. Но и сейчас они сыну интересны: встретив меня на улице, жадно вытягивал шею, пытаясь рассмотреть, что за яркие книжечки я держу в руках, дома бросился рассматривать. Нам такие книги по-прежнему нужны как пособия по развитию речи: пассивный словарь огромный, но вот в активный он переводится неохотно. Для нас ценно, что семейство как будто бы одно: мама, папа, сын и дочь. Про них можно составлять целые истории.

    Самая первая книга (20 страниц, 10 разворотов) включает в себяя основные лексические темы:части тела и глаголы, обстановка детской, ванны, кухни, одежда, детская площадка, в деревне, на улице, на стройплощадке, на отдыхе. В уголке вопросы по картинкам. Чаще всего Саня возвращался к детской площадке, потому что там воробей, к улице, потому что там «се па», «па ма», да и вообще любимейший городской пейзаж и, по понятным причинам, к стройплощадке. Вот несколько разворотов:

    Вторая книга содержит в себе 16 страниц, т.е. 8 разворотов. Называется «Мой первый словарь в картинках.Звери».Здесь домашние питомцы, животные в саду, речные обитатели, животные деревни, лесные звери и звери в зоопарке. На последнем развороте несколько вопросов. Саня животных просмотрел с одинаковым интересом, радостно отметив наличие птиц. А теперь картинки (извиняюсь за некоторые блики от вспышки):


    Третья книга называется «Моё тело». Тоже 16 страниц. Тут про части тела, чувства, уходу за собой, лечение болезней и поход к врачу. На последнем развороте пальчиковая гимнастика и симпатичный стишок, позволяющий выучить название пальцев. Особенный интерес у сына вызвал разворот с мамой с градусником и «у врача».

    Спасибо всем рассмотревшим-дочитавшим. Теперь подумываю о подведении итогов нашего чтения к 2-х летию.

    Величественный гладиолус —интересные факты о цветах

    Цветы гладиолуса известны необычной формой листьев: они напоминают острые мечи. Другое название цветка – шпажник. С латинского языка «gladius» переводится как меч, а «gladiolus» –маленький меч. Уникальный цветок стал одним из фаворитов у садоводов России. Благодаря своей форме гладиолус преимущественно используют для создания мужских букетов, но и для женщин композиция с гладиолусами будет уместным и красивым подарком.

    Интересные факты и легенды о гладиолусе

    • В Древнем Риме гладиолусы также называли ксифионами («маленькими мечами»). Согласно легендам, они появились из мечей двух друзей-гладиаторов, которые отказались вступать в схватку друг с другом. За это их предали казни, а из оружия невинных жертв выросли прекрасные цветы. С тех пор гладиолусы стали символом дружбы, благородства и преданности.
    • В древние времена гладиолусам приписывали свойства оберега. По легенде цветок был способен защитить человека от воздействия злых духов. Воины верили, что цветок может оградить их от смерти, поэтому брали его на поле боя.
    • Также гладиолусы считались лечебными цветами, которые устраняли повышенную температуру и отеки.
    • Мы привыкли к элегантному внешнему виду гладиолуса, однако не всегда он был именно таким. Примерно до 17 века они были очень маленькими, а цветовая гамма ограничивалась скудным количеством оттенков.
    • Родиной различных типов гладиолусов считаются несколько территорий. Это и Африка, Средиземноморье, Европа, Азия и даже Западная Сибирь.
    • В средневековье луковицы некоторых цветов употреблялись для приготовления пищи. Гладиолусы не были исключением. Муку, сделанную из клубней цветка, добавляли в муку для изготовления хлеба.
    • В листьях содержится большое количество витамина С.
    • Несмотря на большую популярность цветов в нашей стране, настоящим лидером по любви к гладиолусам считается Англия. В стране сосредоточено множество редких сортов цветка.

    Композиции с гладиолусами благодаря своей символике будут отличным вариантом для вручения мужчинам: деловым партнерам, учителям, коллегам и начальникам. Не менее подходящими такие букеты станут и для женщин. Красота гладиолусов поистине универсальна.

    Прекрасные букеты с гладиолусами можно купить в магазинах «Цветочный FIX-прайс». Для этого обратитесь по адресам, указанным в разделе Контакты.

    Закажите букет через интернет-магазин с курьерской доставкой.


    Аттестация сотрудников как решение проблем розницы

    Елена Майорова

    Аттестация – популярная форма оценки знаний и навыков работников во времена соцреализма – продолжает свое триумфальное шествие и в постсоветском бизнес — пространстве . Она весьма широко применяется наряду с зарубежными методиками А ssesment centre, «360 градусов» и другими для оценки персонала в розничном бизнесе . В настоящее время аттестация перестала быть формальным действом , устремленным лишь на понижение в должности , увольнение и другие негативные последствия для персонала . Директора и управляющие розничной сетью используют ее в основном для улучшения внешних и внутренних стандартов обслуживания , повышения знаний персонала о продаваемых продуктах и услугах и отлаживания операционных процессов .

    Сколько раз в день розничный покупатель может услышать от продавца , кассира или другого работника розничного предприятия неприятные слова или столкнуться с безразличным , а порой и нецивилизованным отношением к себе – об этом знает лишь сам потребитель розничных услуг . Но у работодателей есть свой собственный способ получить информацию о знаниях и навыках персонала и их применении на деле .

    Устные и письменные анкеты — опросники , кейсы , деловые игры , check list, непосредственно рабочие ситуации – далеко не полный список возможных новых мероприятий , включаемых в понятие проведения оценки и аттестации для персонала розницы . Из старого багажа , оставленного социалистическим прошлым , для аттестации сотрудников розницы взяты лишь следующие моменты : специально созданная комиссия и ее постоянный и не изменяющийся состав , регулярность проведения , прозрачность и понятность задач и целей аттестации и , естественно , предварительная тщательная подготовка к каждому ее мероприятию . Аттестация по — новому – это не однократное заседание комиссии , стремящейся аттестовать сотрудника в течение 15–20- минутного опроса , а целый комплекс мероприятий , разрабатываемых подразделениями маркетинга и службами персонала .

    За что платят сотрудникам розницы ?

    Многие сотрудники , в особенности недавно пришедшие работать в компанию , испытывают дискомфорт , узнав о проведении аттестации , и , как следствие , оказывают ей определенное сопротивление . Поэтому руководителям розницы надлежит объяснить персоналу , что аттестация является своеобразным ключом к построению эффективной схемы мотивации для каждой должности и призвана учитывать различные аспекты деятельности каждого сотрудника , такие как «размер» должности , результаты труда и компетенции должности . Так , «размер» определяется уровнем ответственности и наличием необходимости принятия самостоятельных решений . Контроль проявления данных параметров осуществляется путем организации для персонала деловых игр и кейсов . Результаты труда в рознице на нынешний момент оцениваются с помощью контрольных листов , так называемых check list. Должностные компетенции проверяются непосредственно на рабочем месте с помощью наблюдательных комиссий , специально созданных из числа сотрудников компании .

    Эффективная мотивационная схема для должности в рознице теперь включает в себя не только оклад в соответствии с разрядом , «размером» должности и ее компетенциями , но и надбавку за выполнение стандартов и премию по результатам работы всего магазина в случае успешно пройденной аттестации .

    Обучение самому главному

    Аттестация не стоит особняком от еще одного важного аспекта управления человеческими ресурсами – обучения персонала . Просто хорошее обучение может оставить массу впечатлений и приятных воспоминаний , но дальше этого дело не пойдет . Задача – построить эффективную систему обучения , когда после аттестации пересматриваются стереотипы , успевшие укорениться в сознании персонала , а затем гибко изменяются программы обучения с учетом результатов аттестационных мероприятий . Если в результате аттестации выявлены нечеткие знания сотрудников , тренеры компаний усиливают обучающие мероприятия , проводя помимо регулярных тренингов кратковременные летучки , мини — семинары , утренние «зарядки», на которых продолжают оттачивать знания сотрудников до совершенства . Все чаще в розничных компаниях встречается должность «тренер по продукту»– как дополнительная к тренеру по продажам .

    При всем при этом превалирующее значение для российского покупателя имели и , по — видимому , будут иметь эмоции и чувства во время совершения покупки . Жуматий Наталья , тренинг — менеджер компании Finn Flare, считает , что покупатель , приходя в магазин , хочет эмоционального контакта , а не знания этапов продаж .

    – Проводя очередную аттестацию на рабочем месте , я обязательно проверяю такие нюансы : подают ли продавцы с вешалки товар , сопровождают ли покупателя до примерочной , помогают ли надеть обувь , одежду . Ведь все это заложено в наших корпоративных стандартах и регулярно проверяется , – отмечает она .

    Елена Григорьева , советник члена правления GE Money Bank, полагает , что в банковском розничном бизнесе «главной целью любой проверки персонала является выявление с точки зрения клиентов критических областей – качества обслуживания и знания персоналом основных и дополнительных услуг банка».

    Формируя кадровый и управленческий резерв

    Не секрет , что кандидаты , устраивающиеся в розницу , выбирают для себя те компании , которые декларируют в условиях работы обязательный карьерный рост для сотрудников . В связи с этим у аттестации в розничных сетях совсем недавно появилась еще одна важная миссия – выявить кадровый резерв для всей иерархии должностей в компании , а также будущих управленцев — менеджеров , способных и готовых в определенный момент занять ключевые управленческие позиции .

    Многие розничные компании учитывают при выдвижении в кадровый резерв эмоциональные компетенции , карьерные установки , а для выдвиженцев в управленческий резерв еще и стиль мышления и лидерства . Анжелика Жураковская , директор по персоналу Группы компаний «Лама», утверждает , что «проверочные аттестационные мероприятия могут способствовать повышению мотивации персонала к выдвижению в кадровый резерв».

    Check list и компетенции персонала

    В сетевой рознице разработаны специальные контрольные листы на каждый момент времени и каждое рабочее мероприятие , часто проводящееся в рамках режима розничного магазина . Так , check list «Открытие магазина» позволяет провести оценочное мероприятие на правильное выполнение всеми сотрудниками действий , необходимых при открытии магазина , обозначенных в должностных инструкциях . Контрольные листы 9, 12, 14, 17 и т . д . часов помогут разобраться аттестационной комиссии с качеством выполнения производственных задач и функций каждым сотрудником на своей должности в определенный момент времени работы розничной точки .

    – Наша компания четко ориентируется на check lists, разработанные для каждой ситуации , характерной для розничного магазина . Так , точка сбоя – отсутствие знаний по продукту – является следствием слабого обучения и , следовательно , требуется срочно модифицировать тренинговую информационную базу и усилить наставнические формы обучения , более детально проработать инструкции и чаще давать ознакомиться с ними сотрудникам , – рассказывает Татьяна Филлипова , руководитель учебного центра сети магазинов Marks & Spencer.

    Анжелика Жураковская рассказывает , что в ходе проведения аттестации выясняется множество интересных моментов :

    – Мы прописали стандарты для кассиров по ведению сервисного диалога с покупателем , включающего обязательные слова и действия , направленные на улучшение обслуживания . А на аттестации некоторые кассиры , ссылаясь на свои внутренние убеждения , сообщали нам , что они не могут с каждым покупателем здороваться и прощаться . Но рабочая ситуация требует этого . Следовательно , либо кассир делает это , либо он не может работать в этой должности и переводится на другую .

    Изменить корпоративную культуру

    Анжелика Жураковская ставит серьезную задачу перед своим отделом персонала , полагая , что «с помощью оценочных мероприятий можно существенно изменить культуру поведения сотрудников розницы , а значит , и улучшить корпоративную культуру компании в целом». Татьяна Филлипова полагает , что аттестация – это возможность узнать , что не так делают сотрудники :

    – Например , если кассиры не информируют всех покупателей о проходящих в магазине акциях , необходимо сначала выяснить , почему так происходит . Возможно , они не понимают смысла и значения акции , не владеют информацией о ее условиях или со стороны управляющего магазином не налажен достаточный контроль работы кассовых терминалов . Оценочные мероприятия помогают узнать об этом .

    Таким образом , компании с помощью оценочных актов отслеживают этику и эстетику поведения сотрудников на рабочем месте .

    Когда и как часто проводить аттестации ?

    После определения цели проведения аттестационных мероприятий и выбранных методик не мешало бы осуществить экономический расчет всех оценочных процедур , или , попросту говоря , подсчитать , во сколько обойдется компании подобное мероприятие , – таким образом рассуждали еще 2–3 года назад руководители розничных структур , порой им вторили службы персонала . На сегодняшний день ситуация резко изменилась – практически все сетевые розничные структуры имеют учебные центры , тренеров отдельно по продажам , отдельно по продукту и считают это обязательным атрибутом корпоративной культуры компании . Хотя перед тем как существенно измениться , они наверняка обосновали свою стратегию необходимости проведения регулярных оценочных процедур и введения полномасштабных программ обучения и успешно презентовали ее руководству компании . Полагаю , по их проложенному пути следует пойти и остальным розничным компаниям , если они хотят преуспевать в бизнесе .

    Аттестации могут быть промежуточными , например после окончания испытательного срока или по завершении конкретной программы обучения , или итоговыми – по результатам работы за квартал или год . Анжелика Жураковская полагает , что «контролировать персонал можно столько , сколько существует в этом необходимость . К тому же контролировать все , что вы хотите контролировать». Елена Григорьева отмечает определенную зависимость снижения количества жалоб от клиентов и повышения соответствия профессионального поведения сотрудников стандартам банка от количества и регулярности проведения оценочных мероприятий .

    О подготовке к аттестации

    После успешной презентации руководству компании выбранной методики оценки сотрудников , ее целей и задач , которые она позволит решить , необходимо составить план ее мероприятий . Начните с подготовки положения об аттестации . Затем не забудьте ознакомить заранее всех сотрудников с целями , датой и методами этого мероприятия , чтобы избежать страха и негативного отношения с их стороны , не забыв подчеркнуть положительные моменты аттестации . Определитесь с составом комиссии , сроками проведения всех комплексных оценочных мероприятий , с предварительной подготовкой опросников , анкет и других необходимых бланков и задач на бумажных и электронных носителях , а также с методами анализа результатов . И конечно , предусмотрите обратную связь на случай , если кто — то из сотрудников захочет оспорить результаты аттестации , с тем чтобы вовремя провести апелляционные мероприятия .

    Эффект достижений аттестационных мероприятий

    Результаты комплексной оценки в конечном счете обсуждаются на совещании комиссии , где принимаются решения о присвоении разрядов сотрудникам , прошедшим процедуру аттестации , о выдвижении их в кадровый или управленческий резерв или о необходимости обучения по определенной программе . Комплексный подход аттестационных проверочных мероприятий позволяет значительно снизить уровень субъективности при оценке персонала и , как следствие , устранить ненужную тревогу и стрессы сотрудников . А публичное объявление результатов ее прохождения на корпоративной доске помогает повысить значимость самого акта аттестации , а также поднять самооценку и профессиональный престиж сотрудников . Болевые точки розницы , в чем бы они ярко ни проявлялись – в незнании персоналом методик продаж или продукта / услуги , в отсутствии эффективной схемы мотивации , слабых коммуникационных навыках или сбоях в операционной деятельности , – могут быть гораздо быстрее ликвидированы с помощью такого инструмента , как аттестационные оценочные мероприятия .

     

     

     

    Как работает формат «фикс-прайс» и как на нем заработать :: РБК Pro

    Материал раздела Основной

    Юлия Садовникова

    В США продажи магазинов фиксированных цен за пять лет выросли с $30,4 млрд до $45,3 млрд. Эксперт Spencer Stuart рассказала, как формат развивается в России

    Супердоступный супермаркет

    Впервые магазины фиксированных цен появились во второй половине XIX века в США. Автором формата можно считать Фрэнка Вулворта, основателя крупнейшей розничной сети своего времени F.W.Woolworth Co. В 1878 году Вулворт открыл в штате Нью-Йорк первый магазин — Woolworth’s Great Five Cent Store, где продавал хозтовары и одежду по ¢5 и ¢10. Формат не сразу приобрел популярность, но в последние годы его популярность растет быстрыми темпами.

    Модель «фикс-прайс» работает при соблюдении двух условий:

    ФИКСИРОВАННАЯ ЦЕНА | определение в кембриджском словаре английского языка

    Тарифы на такси устанавливаются на уровне фиксированной цены в размере 6 долларов за проезд между любыми двумя точками в пределах города. Из

    Википедия