Разные бренды – 5 известных брендов, которые за рубежом называются совсем по-другому.

Содержание

5 известных брендов, которые за рубежом называются совсем по-другому.

Путешественники со стажем наверняка замечали, что в разных странах одни и те же товары могут называться совершенно по-разному. Так дезодоранты Axe в Великобритании продаются под брендом Lynx, в Австралии Burger King называется Hungry Jack’s, а косметика Rexona в США именуется Degree.

Редакция «ОФИГЕННО» расскажет тебе об одиннадцати известных брендах, которые в зарубежных странах называются совсем не так, как у нас!

Twix
Батончик Twix известен во всем мире, но у себя на родине в Великобритании его знают совсем под другим названием. Эта шоколадка впервые появилась в 1967 году и называлась она Raider.

За довольно короткое время батончик завоевал популярность не только в Англии, но и во всей Европе. Но когда пришла очередь завоевывать американский рынок, оказалось, что имя Raider было уже запатентовано.

Тогда производители придумали привычное нам название — Twix. Оно стало настолько успешным, что постепенно Twix начал вытеснять Raider даже с европейских рынков! Но в самой Британии до сих пор продаются батончики под оригинальным брендом.

Blend-a-med
Многие удивятся, но в большинстве стран никто не знает о зубной пасте Blend-a-med, хотя она и продается по всему миру. Дело в том, что привычное нам название используется только в странах Восточной Европы и в Германии. Остальная планета знает этот товар под брендами Crest и Oral-B!

Впервые паста появилась в Германии в 1951 году, и тогда она называлась Blend-a-med. В 1987 году компанию Blendax поглотила корпорация Procter & Gamble. В США зубная паста стала продаваться под названием Crest и быстро стала одной из самых успешных марок.

Бренд Crest завоевал популярность во всем мире. Старое название оставили только для родного немецкого рынка, а также для славянских стран, где слово «крест» вызывает негативные ассоциации.

К тому же в некоторых странах Европы аналогичный продукт продают под названием Oral-B.

Mr. Proper
Известное моющие средство «Мистер Пропер» можно считать рекордсменом по количеству двойников. Практически для каждого крупного рынка у него есть свое название! И почти везде оно состоит из аналогов слов «господин» и «чистота».

Так в США и Канаде порошок называется Mr. Clean, в Испании — Don Limpio, в Мексике и Пуерто-Рико — Maestro Limpio, в Бельгии, Франции и Марокко — Monsieur Propre…

Из этого ряда выпадают только Ирландия с Великоприданией, где чистящее средство продается под брендом Flash.

Lay’s
Чипсы Lay’s появились в США еще в 1932 году и с тех пор успешно завоевали мир! Естественно, перевозить продукцию через океан было дорого, поэтому компания выкупала немало местных заводов, на которых размещала свои производства.

Если выкупленные торговые марки были успешными на родине, то их не упраздняли, а просто начинали выпускать американские чипсы под старым названием. Так в Великобритании снеки известны под названием Walkers, хотя их рецептура точно такая же, как и у Lay’s, которые делают на том же конвеере в Лестере, но идут на экспорт.

В Австралии эти чипсы известны под брендом Smith’s, в Египте — Chipsy, Во Вьенаме — Poca, в Израиле — Tapuchips, а в Мексике — Sabritas.

УАЗ
Кстати, практика смены названий для разных рынков отнюдь не нова. В СССР тоже с успехом применяли подобное. Так бортовые УАЗы «головастики» шли на экспорт под названием… БелАз! Дело в том, что огромные карьерные самосвалы были на хорошем счету за границей, поэтому маленькие грузовички тоже решили продавать под этим брендом.

А какие еще товары-близнецы тебе известны? Поделись своими знаниями в комментариях, другим читателям будет интересно об этом узнать!

ofigenno.com

Разные бренды для одного товара

Производители международного класса зачастую используют для своих одних и тех же товаров разные названия в разных странах мира. Изменение имён брендов для определенного географического рынка по разнообразным причинам стало довольно обычной практикой с самого начала развития международной торговли современного мира. Даже гиганты мировой торговли вынуждены подстраивать свою стратегию, когда сталкиваются с местными обычаями и культурой.

Coca-Cola на Китайском

Изначально, после прихода на рынок Китая, Coca-Cola не собиралась менять название своего самого популярного напитка. Однако, менеджеры местного отделения настояли на изменении бренда до выхода в массы. Пояснения были довольно лаконичны: сочетание слов «ко ка ко ла» с китайского переводится примерно как «укусите головастика». Это вынудило руководство компании пересмотреть своё первоначальное решение. Новое китайское название стало звучать довольно близко к оригиналу: «ке ку ке ле», и при буквальном переводе означает: «могу, рот, счастье».

Досирак

Мало кто помнит, но когда в конце  90-ых на российском рынке появилась лапша быстрого приготовления, называлась она «Досирак».  Старт продаж был провальным. Не помогла даже активная рекламная компания. Лапшу после некоторых консультаций переименовали в «Доширак». На упаковке и на сегодняшний день сохранился оригинальный бренд, только пишется он по-корейски. Всё из-за того, что  в корейском языке нет буквы «ш».

Находясь в дальнем зарубежье, обратите внимание на интересную зубную пасту под брендом «Crest». Если вчитаться в мелкий шрифт на упаковке, можно обнаружить, что это зубная паста от знакомого нам производителя Procter&Gamble. На большой части европейской территории эта паста продаётся под названием «Blend-A-Med». Смена имени в данном случае, в общем-то, также ясна.

Blend-A-Med — Crest

 

В строну благозвучия изменили производители для Российского рынка и известный крем от морщин. В англо-говорящих странах он называется «DiadeRmin». В России резонно убрали одну букву и запустили в продажу — «

Diademine».

Mitsubishi Pajero в странах с испаноговорящим населением продаётся под названием Mitsubishi Montero. Это переводится как «воин с гор». Pajero, в свою очередь, c испанского сленга переводится как «онанист».

Lynx — Axe

Дезодорант Axe, производимый Unilever, международной компанией-гигантом, в некоторых англоговорящих странах, всем известен под брендом Lynx. «Axe» в дословном переводе означает «Топор». Под эти изменения попали Великобритания, Ирландия, Новая Зеландия и Австралия.

Последним в череде переводимых брендов-ляпов будет отечественное имя. Во время горбачёвской оттепели «Жигули» из Тольятти стали поставлять на экспорт. За границей же название «Жигули» сразу же стало ассоциироваться со старым французским словом «жиголо». Так на свет появился знакомый нам теперь бренд Lada.

Наряду с вынужденными переименованиями существует большое количество примеров смены бренда по причинам, которые остались для меня загадкой. Приведу некоторые из них.

На Туманном Альбионе и в его окрестностях название упомянутого ранее автомобиля Mitsubishi Pajero заменили на Mitsubishi Shogun.

Opel Buik Holden Vauxhall

Автомобили производства концерна GM под маркой Opel в Англии традиционно продаются под более известным британцам брендом Vauxhall. В свою очередь в Австралии, откуда родом сам Vauxhall, машины Опель продаются под другой местной маркой Holden. А на рынке Северной Америки, где более известен другой бренд General Motors «Buick», некоторые модели немецкого представительства концерна продавались именно под этой маркой.

Chevrolet Aveo — Sonic

Chevrolet Aveo в Северной Америке продаётся под незнакомым нам именем Chevrolet Sonic. Он же  в Китае — Chevrolet Sail, а в странах Восточной Европы некоторое время имел название — Daewoo Kalos.

Toyota Yaris для собственного рынка производителя — Японии — выпускается под именем Toyota Vitz. Но уже на рынках США и Канады этот автомобиль известен как Toyota Echo.

Набившая нам всем оскомину из-за большого количества ТВ-рекламы линейка дезодорантов Rexona в Великобритании и Ирландии называется «Sure». Они же носят название «Degree» в США и Канаде.

Чистящее средство Cif: Англия — Jif, Франция — Vif, Канада — Vim.

Стиральный порошок Tide называют Alo в Турции и Ace в странах Латинской Америки.

Fairy для Америки

Известное нам под именем Fairy средство для мытья посуды в части европейских стран носит название YES и под именем Dawn на Американском континенте.

Чипсы Lays во Франции называются Walkers. То же имя они носят в Великобритании.

Шоколад Dove в Англии называется Galaxy.

Сингапур и Япония знают прокладки Always под брендом Whisper. Ну а в Турции они называются Orkid .

Шампунь Elseve называется Elvive в Великобритании, и Elvital — в Финляндии.

В США Lenor называется Downy.

Snickers — Marathon (Великобритания)

Snikers — marathon

Twix — Raider (до 2000 года в Европе)

Самым большим по числу различных имён стал «Мистер Пропер». Практически в каждой крупной стране это чистящее средство имеет собственное название. Часть его личин: США и Канада — Mr. Clean, Meister Proper в Германии и Monsieur Propre во Франции, Maestro Limpio в Мексике и странах Латинской Америки, Mastro Lindo в Италии. Связано это с переводом изначального имени Mr. Clean на родной язык страны, в которой он продаётся. Остаётся только вопрос: почему в России Мистер Пропер не стал «Мистером Чисто»?

Немного курьёзов, на которые стоит обратить внимание. Или пара историй о том, почему полезно наличие в команде маркетологов носителя языка страны, в которую собирается расширяться производитель продукции.

Gerber, Африка

После прихода на африканский рынок, Gerber не стали менять упаковку своего детского питания, а оставили оригинальную — фотографию симпатичного белого малыша на коробке. Только по завершении отчётного периода выявилась проблема: при отсутствии в их сегменте большой конкуренции, уровень продаж был совсем низким. Исследование ситуации на месте дало некоторую пищу для ума. Африка — довольно бедный континент, на котором к образованию относятся с некоторой толикой равнодушия, поэтому большое количество малограмотных и вовсе неграмотных людей способствовало появлению на упаковке вместо ребенка ингредиентов, входящих в продукт.

Производитель Colgate-Palmolive, известный, в основном, своими средствами гигиены, только после вывода на французский рынок новой зубной пасты Cue, узнал, что именно под таким названием выходит во Франции довольно популярный порножурнал.

И напоследок самый смешной, по моему мнению, случай.

Примерно в конце ’90-х годов компания F&K Waterhouse запустила на российском и украинском рынках крупномасштабную рекламную кампанию своего продукта под всемирно известным брендом «Blue Water». Однако, акция провалилась. И не понять было маркетологам без знания русского, почему обыватель ухмыляется каждый раз, когда в телевизионных рекламных роликах диктор с наслаждением повторяет: «Блю вота!», ухмыляется и продукт не покупает.

 

Blue Water — Блю Вота


ego-blog.ru

Названия известных брендов в других странах

Крупные компании часто меняют названия одних и тех же товаров для разных стран. Если вы окажетесь в поисках того или иного продукта будучи в другой стране, то знайте, что искомое может прятаться под другим именем. Фуллпикча предлагает вам узнать, какие всемирно известные бренды меняют названия своих продуктов.

9 ФОТО

1. Бургер Кинг

Первый Burger King появился в США в 1954 году, и с тех пор бренд начал открывать новые рестораны во всем мире. Тем не менее, перед выходом на австралийский рынок, руководители компании выяснили, что уже существует бренд с таким же именем. Поэтому Burger King изобрел новое имя для Австралии: Голодный Джек.

 

2. Axe.

Компания Unilever основала Axe во Франции в 1983 году, но в некоторых странах название было уже занято другими брендами. Кроме того, в англоязычных странах, это название никак не вяжется с парфюмерией, так как дословно Axe переводится как топор. Для того, чтобы распространять продукцию в Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии и Китае, компания приняла имя Lynx.

 

3. Danone.

Danone была основана испанским фармацевтом Исааком Карассо. Название он дал в честь сына Даниэля, у которого в семье было прозвище Danone. При выходе на рынок США, руководители компании решили сделать бренд более американским, так как прежнее название неправильно произносилось американцами, которые разделили его на два слова Dan и One.

 

4. Rexona

Так же, как Axe, Rexona является торговой маркой компании Unilever. В Великобритании, бренд известен как Sure, в США — Degree, в Японии — Rexena, а в Южной Африке — Shield.

 

5. Mr. Clean.

Рекордсмен по количеству переименований — бренд Mr. Clean. Почти в каждой крупной стране, это моющее средство имеет свое собственное имя. Вот лишь некоторые из них: Mr. Clean (США, Канада), Meister Proper (Германия), Monsieur Propre (Франция), Maestro Limpio (Мексика и Латинская Америка), Maestro Limpio (Италия) и Мистер Проппер (Россия). В Великобритании и Ирландии его просто называют Flash.

 

6. Crest.

Procter & Gamble производит зубную пасту Crest с 1955 года. В Германии, Польше, Болгарии, Украине, России и некоторых других странах оно имеет другое название: Бленд-а-мед.

 

7. Dove.

Вы можете купить шоколад Дав в большинстве стран по всему миру, но тот же самый продукт в Великобритании, Египте, Индии и называются Galaxy.

 

8. Twix.

Этот шоколад первоначально назывался Raider и впервые был выпущен в Великобритании в 1967 г. В 1979 году продукт был импортирован в США под названием Twix. Тем не менее, во многих европейских странах, он по-прежнему продается под торговой маркой Raider.

 

9. Lay’s.

Walkers появились в Великобритании в 1948 г. В 1989 году PepsiCo, производитель чипсов Lay, купил Walkers. После этого упаковка изменила дизайн, но в Британии название сохранилось.

 

fullpicture.ru

Названия международных брендов в разных странах мира

Названия международных брендов в разных странах мира

Чтобы не выглядеть смешно и глупо, производители часто используют для своих брендов разные названия в странах мира.

Переименование брендов под конкретный рынок по самым разным причинам было и остается стандартной практикой. Даже самые сильные глобальные бренды вынуждены адаптировать стратегию, столкнувшись с местной культурой.

Издание Fast Company опубликовало инфографику, из которой можно узнать, какие названия носят международные бренды в разных странах мира.

willad.ru

Бренд шоколадных батончиков Milky Way в США называется 3 Musketeers, в то время как Mars в Соединенных Штатах продается под маркой Milky Way.

willad.ru

Компании KFC (исконное название — Kentucky Fried Chicken) пришлось подчиниться законам франкоязычной канадской провинции Квебек и перевести свое наименование для присутствия в этом регионе. Там бренд называется PFK (Poulet Frit Kentucky, что с французского переводится как «жареная курица из Кентукки).

willad.ru

Первый ресторан Burger King появился в США в 1954 году, после чего заведения под этим именем стали распространяться по всему миру. Однако перед выходом на австралийский рынок руководители компании выяснили, что в этой стране уже существует бренд с таким названием. Тогда топ-менеджмент Burger King решил взять наименование Hungry’s Jacks — один из предложенных вариантов франдчайзи фирмы в Австралии Jack Cowin.

willad.ru

Чешская компания Budějovický Budvar и американский пивоваренный концерн Anheuser-Busch более 70 лет оспаривают эксклюзивное право на владение торговой маркой Budweiser. Чтобы выйти из ситуации, Anheuser-Busch стала выпускать в ряде стран пиво с названием Bud, а чешская компания выбрала имя Czechvar для американского рынка.

willad.ru

Компания Unilever основала марку Axe во Франции в 1983 году, однако в некоторых странах имя уже было занято другими брендами. Для распространения продукции в Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии и Китае фирма взяла название Lynx.

willad.ru

Бренд Danone был основан в Испании фармацевтом Исааком Карассо. Он назвал марку в честь своего сына Даниэля, чьим уменьшительным именем было — Данон. При выходе на рынок США руководители фирмы решили сделать название более американским, переименовав его в Dannon. Прежнее имя американцы произносили неверно, разделяя его на два слова — Dan one.

willad.ru

Шоколад Dove можно приобрести в большинстве стран по всему миру, но тот же самый продукт носит название Galaxy в Великобритании, Египте и Индии.

willad.ru

Для распространения на канадском рынке производители пиццы DiGiorno решили сделать название более итальянским, переделав его в Delissio.

willad.ru

Для диетической версии Coca-Cola в США и Британии компания выбрала приписку Diet. Однако для тех стран, где это слово не связывают с едой, обладающей пониженной калорийностью, фирма использует light.

 

willad.ru

Бренд Mr. Clean, которой владеет Procter&Gamble, обычно адаптируется для жителей тех стран, где она продается: Mastro Lindo в Италии и на Мальте, Pan Proper в Польше, Meister Proper в Германии. Однако в Соединенном Королевстве и Ирландии продукты продаются под маркой Flash, поскольку там уже существует другая компания с именем Mr. Clean.

willad.ru

 При выходе на зарубежные рынки фирмы не всегда внимательно исследуют культуру и языковые особенности другой страны в сочетании с названием своих брендов. Издание Inc. привело примеры худших ошибок в нейминге глобальных организаций.

  • Например, компания Clairol выпустила в Германии щипцы для завивки волос под названием Mist Stick, не выяснив, что в этой стране mist — сленговое обозначение навоза.
  • Когда Colgate запускала зубные пасты Cue во Франции, руководство упустило из виду существование порнографического журнала с таким же названием.
  • Ford совершил ошибку, когда выводил свою модель Ford Pinto на рынок Бразилии, поскольку там pinto означает «маленькие мужские гениталии».
  • Coca-Cola не стала переводить свое название для китайских потребителей, поэтому некоторые продавцы сделали это самостоятельно, воспроизведя с помощью иероглифов звуки, присутствующие в названии. У них получилась примерно такая фраза: «Кусай воскового головастика».
  • Mercedes-Benz вышел на китайский рынок под названием Bensi, что в Поднебесной означает «Спеши умереть».

willad.ru

Источники: reklamaster.com и adme.ru

willad.ru

Почему одному и тому же товару фирмы присваивают разные бренды?

В мире нередки случаи, когда один и тот же товар продаётся под разными брендами. При этом торговые марки сосуществуют параллельно, и это никому не мешает, за исключением разве что иностранцев, привыкших к определённому облику товара. Причины этого явления ясны не всегда. Производители не любят о них рассказывать, но в большинстве случаев они весомы и чаще всего имеют юридическую или лингвистическую природу. В статье приведены примеры того, как специалисты по продвижению товара на иностранных рынках успешно лавируют, придумывая оптимальные для каждого региона бренды, благозвучные и привлекательные. Возможно, полезной эта информация будет специалистам-брендмейкерам и тем, кто, пребывая за рубежом, может столкнуться с проблемой поиска чего-то нужного. Оно обычно есть в продаже, но называется, а иногда и выглядит по-другому.

Цыплята «а-ля Кентукки»

Знакомый американцам и жителям многих других стран мира логотип, указывающий на заведение быстрого питания KFC («Цыплята по-кентуккийски») выглядит в Квебеке очень похоже, но несколько иначе. Всё вроде бы на месте: и фирменный цвет, и лицо «полковника» Сандерса, и три буквы, но две из них заменены. Канадская провинция населена преимущественно франкоязычным населением (очень этим гордящимся, кстати), и поэтому местное законодательство требует, чтобы все вывески были написаны по-французски. Значит, не Chicken, а Poulet, и порядок слов другой. Слово «жареные» начинается одинаково, штат Kentucky на обоих языках пишется идентично, и разница, в общем-то, невелика. Вот они, последствия федерального устройства государства.

Кто такой «голодный Джек»?

До 1954 года, когда сеть быстрого общепита Burger King решила вторгнуться в Австралию, в этой стране уже был зарегистрирован такой же бренд. И хотя фирма, обладающая согласно законам страны правом на использование этого названия, по финансовой мощи не может сравниться с американской «компанией-тёзкой», но бренд пришлось изменить тому, кто пришёл вторым. Впрочем, и Hungry Jack’s тоже звучит неплохо.

Что объединяет чипсы Elma, Margarita, Sabritas и Smith’s?

Вряд ли есть в мире ещё не только чипсы, а вообще какой-то продукт, изготовляемый одной фирмой под столькими логотипами. Загадка для эрудитов: Elma в Бразилии, Walkers в Британии и Франции, Sabritas в Мексике, Margarita в Колумбии и всё это одно и то же — что это? Ответ: это картофельные чипсы Lay’s. Все торговые марки опосредованно принадлежат корпорации «Пепсико». Зачем нужно такое разнообразие? С Объединённым Королевством всё понятно: там потребители привыкли хрустеть чипсами Walkers, а эту фирму поглотила Pepsi-Co, и менять уже «раскрученный» бренд смысла не было. В других странах, очевидно, учитывались какие-то национальные особенности. Впрочем, в корпоративных цветах и общем дизайне марки наблюдается сходство.

«Голубка» или «Галактика»?

Несколько ассортиментных позиций продукции компании Mars, а именно плиточный шоколад и некоторые конфеты, производятся под двумя брендами: Dove («Голубка») и Galaxy («Галактика»), причём первый из них известен намного шире второго, предназначенного по каким-то особым и неразглашаемым причинам для жителей трёх стран — Великобритании, Египта и Индии. Рецептура продукта абсолютно идентична. Впрочем, с брендами в компании «Марс» вообще ситуация замысловатая. Они не только различаются для разных регионов, но порой и перепутаны между собой.

Разница между «Тремя мушкетёрами», «Марсом» и Milky Way

Здесь всё просто: в Америке то, что у нас называется Milky Way, продаётся как 3 Musketeers, то есть «Три мушкетёра». «Наш» батончик Mars соответствует продукту, производящемуся в США под брендом «Млечный путь», то есть, опять же, Milky Way. Для того чтобы убедится в идентичности, достаточно почитать рецептуру, указанную на упаковке или просто попробовать на вкус. Те же, кому лень этим заниматься, могут поверить на слово.

Миф о том, что американцы делают «для себя» нечто сверхкачественное, принципиально отличающееся от того, что изготовляется «для нас», лишён оснований. Продукция комбината «Марса» в Ступино в значительной степени предназначена для потребления в западноевропейских странах. Разница только в брендах.

Какое пиво имеет большее отношение к Чешским Будейовицам?

С пивом, марка которого намекает или прямо указывает на чешское будейовицкое происхождение, есть определённые проблемы. Это тот редкий случай, когда название бренда сходно морфологически, а содержание бутылок различается, и существенно. В семидесятилетнем споре участвуют две фирмы: Anheuser-Busch InBev (США) и «Пивоварня Будейовицкий Будвар» (Чехия, ранее — Чехословакия). Продукт, воспетый Гашеком устами персонажа Швейка и его сослуживцев, производится под маркой «Будвар», известной в том числе и людям старшего поколения, успевшим попробовать этот высококачественный напиток в советские времена. Тогда он стоил недорого, но достать его было сложно.

Американское пиво, производящееся массово, весьма далеко по вкусу от своего прототипа, но зато финансовая мощь Anheuser-Busch превосходит чешскую. И юридически всё правильно: бренд зарегистрирован законно и давно, раньше на 19 лет. В результате «Пивоварня Будейовицкий Будвар» вынуждена продавать в США свою продукцию с наклейкой Czechvar, на которой отсутствует указание на славное имя чешского города Будейовицы. В других странах Budějovický Budvar, к счастью, легален. Американское «будейовицкое» пиво представлено брендами Bud и Budweiser. Юристы в США, следует отдать им должное, работать умеют.

«Данон» в Америке

Происхождение французской марки Danone, известной в России и странах СНГ в основном йогуртами, трогательно. Это уменьшительно-ласкательная производная имени Даниель — так звали сына первого владельца фирмы. В Америке бренд читали по-своему, разбивая на Dan и one. Что-то подобное происходило и с другими известными названиями: «Порше» — «Порш», «Версаче» — «Вирсейс», и т. д. Чтобы избежать неправильного прочтения, написание изменили на Dannon, но только для американского рынка. Правильно, незачем язык Гюго и Вольтера коверкать…

Почему у нас не продаётся зубная паста «Крест»?

Продукт корпорации Procter & Gamble в некоторых странах, в частности в США, представлен под зарегистрированным ещё в 1955 году брендом Crest. Примерно в то же время (несколько раньше, в 1951 году) появилась марка зубной пасты Blend-a-med компании Blendax GmbH. После слияния (а вернее, поглощения) в 1987 году двух производителей, Procter & Gamble обладает двумя брендами и распоряжается их названиями в зависимости от потребительских предпочтений. Вероятно, маркетологи корпорации посчитали (скорее всего, верно), что в Германии, Сербии, Болгарии, Украине, Польше, Венгрии, Румынии, Латвии и России население в своём большинстве настроено консервативно и вряд ли захотело бы чистить зубы «Крестом».

«С топором под мышкой»

Бренд компания Unilever, специализирующейся на продуктах питания, товарах бытовой химии и парфюмерии, имеет французское происхождение: слово «акс» обозначает линию или направление. Однако марка Ахе в точно таком же написании переводится с английского как «топор», и это обстоятельство могло препятствовать успешному продвижению товара на рынках некоторых стран, в числе которых Великобритания, Австралия, Новая Зеландия, Ирландия и Соединённые Штаты. Для продажи в них, и на всякий случай в Китае, дезодорант переименовали и назвали словом Lynx, по латыни означающим «рысь». Не все по-французски понимают.

«Господин Чистюля»

У персонажа, изображённого на упаковках чистящего средства Mr. Clean много двойников или близнецов, носящих разные имена. Во Франции его зовут Monsieur Propre, в странах Латинской Америки — Maestro Limpio, в Италии тоже величают маэстро, но Линдо, немцам он знаком как Meister Proper, а британцы и ирландцы пользуются просто моющей жидкостью Flash. Не исключено, что линейка брендов фирмы Procter & Gamble будет продолжена, а герою, создающему вокруг себя сияние чистоты, будут приданы национальные черты других народов. Разнообразие версий «господина Чистюли» уже стало поводом для многих шуток, что, впрочем, не мешает продукту пользоваться устойчивым спросом. А может быть, и способствует этому.

businessman.ru

Как называются одни и те же глобальные бренды в разных странах — Маркетинг на vc.ru

Бренд шоколадных батончиков Milky Way в США называется 3 Musketeers, в то время как Mars в Соединенных Штатах продается под маркой Milky Way.

Компании KFC (исконное название — Kentucky Fried Chicken) пришлось подчиниться законам франкоязычной канадской провинции Квебек и перевести свое наименование для присутствия в этом регионе. Там бренд называется PFK (Poulet Frit Kentucky, что с французского переводится как «жареная курица из Кентукки).

Первый ресторан Burger King появился в США в 1954 году, после чего заведения под этим именем стали распространяться по всему миру. Однако перед выходом на австралийский рынок руководители компании выяснили, что в этой стране уже существует бренд с таким названием. Тогда топ-менеджмент Burger King решил взять наименование Hungry Jack’s — один из предложенных вариантов франчайзи фирмы в Австралии Jack Cowin.

Чешская компания Budějovický Budvar и американский пивоваренный концерн Anheuser-Busch более 70 лет оспаривают эксклюзивное право на владение торговой маркой Budweiser. Чтобы выйти из ситуации, Anheuser-Busch стала выпускать в ряде стран пиво с названием Bud, а чешская компания выбрала имя Czechvar для американского рынка.

Компания Unilever основала марку Axe во Франции в 1983 году, однако в некоторых странах имя уже было занято другими брендами. Для распространения продукции в Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии и Китае фирма взяла название Lynx.

Бренд Danone был основан в Испании фармацевтом Исааком Карассо. Он назвал марку в честь своего сына Даниэля, чьим уменьшительным именем было — Данон. При выходе на рынок США руководители фирмы решили сделать название более американским, переименовав его в Dannon. Прежнее имя американцы произносили неверно, разделяя его на два слова — Dan one.

Шоколад Dove можно приобрести в большинстве стран по всему миру, но тот же самый продукт носит название Galaxy в Великобритании, Египте и Индии.

Для распространения на канадском рынке производители пиццы DiGiorno решили сделать название более итальянским, переделав его в Delissio.

Для диетической версии Coca-Cola в США и Британии компания выбрала приписку Diet. Однако для тех стран, где это слово не связывают с едой, обладающей пониженной калорийностью, фирма использует light.

Марка Mr. Clean, которой владеет Procter&Gamble, обычно адаптируется для жителей тех стран, где она продается: Mastro Lindo в Италии и на Мальте, Pan Proper в Польше, Meister Proper в Германии. Однако в Соединенном Королевстве и Ирландии продукты продаются под маркой Flash, поскольку там уже существует другая компания с именем Mr. Clean.

При выходе на зарубежные рынки фирмы не всегда внимательно исследуют культуру и языковые особенности другой страны в сочетании с названием своих брендов. Издание Inc. привело примеры худших ошибок в нейминге глобальных организаций.

  • Например, компания Clairol выпустила в Германии щипцы для завивки волос под названием Mist Stick, не выяснив, что в этой стране Mist — сленговое обозначение навоза.
  • Когда Colgate запускала зубные пасты Cue во Франции, руководство упустило из виду существование порнографического журнала с таким же названием.
  • Ford совершил ошибку, когда выводил свою модель Ford Pinto на рынок Бразилии, поскольку там pinto означает «маленькие мужские гениталии».
  • Coca-Cola не стала переводить свое название для китайских потребителей, поэтому некоторые продавцы сделали это самостоятельно, воспроизведя с помощью иероглифов звуки, присутствующие в названии. У них получилась примерно такая фраза: «Кусай воскового головастика».
  • Mercedes-Benz вышел на китайский рынок под названием Bensi, что в Поднебесной означает «Спеши умереть».

vc.ru

9 знаменитых брендов, которые совершенно иначе называются за границей

Наверняка во время путешествий заграницей вы замечали, что знакомые вам товары имеют совершенно другое название. Многие компании в разных странах называют свою продукцию совершенно по-разному. И этому есть вполне логическое объяснение.

Есть несколько причин: иногда компании узнают, что в данной стране уже есть некий продукт с похожим или же точным названием, или же это связано с благозвучностью и ассоциативным рядом названия в том или ином языке. Интересно знать предлагает вам узнать, как называют знакомые вам бренды в других странах.

Burger King

Первая закусочная Burger King открылась в США в 1954 году и стремительно набирала популярность по всей стране, а также за ее пределами. Когда компания решила открыть еще одну сеть в Австралии, они были удивлены, так как в стране уже существовал бренд с таким именем. И потому специально для австралийцев переименовали бренд в Hungry Jack’s.

Axe

Бренд с таким названием Axe — можно было встретить в разных странах, и потому компании  Unilever пришлось для разных стран придумывать различные названия. Поэтому, чтобы продавать парфюмерию в Ирландии, Великобритании, Австралии, Новой Зеландии и Китае, бренд переименовали в Lynx, что с латыни переводится как «рысь».

Danone

Испанский фармацевт Исаак Карассо основал бренд Danone. Когда продукт привезли в США, они переименовали его в Dannon, так как американцы иногда путали название и называли его неправильно «dan» и «one».

Rexona

Rexona в разных странах называют по-разному британцы знают его как Sure, американцы — как Degree, японцы — как Rexena, жители ЮАР — как Shield.

Mr. Proper

Бренд Mr. Clean, который в России известен Mr.Proper Meister Proper (Германия), Monsieur Propre (Франция), Maestro Limpio (Мексика и страны Латинской Америки), Mastro Lindo (Италия). В Великобритании и Ирландии это никакой не мистер, а просто Flash («молния»).

Blend-a-med

Корпорация Procter & Gamble занимается производством зубной пасты под названием Crest с 1955 года. Blend-a-med она называется в России, Польше, Болгарии, Украине, Германии и нескольких других странах.

 

Dove

Шоколад Dove продается по всему миру, но британцы, индийцы и египтяне знают его как Galaxy.

Twix

В 1967 году в Великобритании была выпущена первая пачка батончика под названием Raider, но спустя 12 лет в Америке этот шоколад продавали под названием Twix.

Lay’s

Чипсы Walkers появились на британском рынке в 1948 году. Корпорация Pepsi-Co, которая производила чипсы под брендом Lay’s, в 1989 году выкупила Walkers. После этого поглощения упаковка британских чипсов изменила дизайн, но старое название решили оставить.

Источник

Понравилось? Расскажи друзьям:

interesnoznat.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *