Как сайт сделать на русском языке: Как перевести любой сайт на русский?

Содержание

Как перевести любой сайт на русский?

//в Создать свой сайт /от Катерина — ProfitsOnline

Нашли интересный сайт на иностранном языке, но не можете его прочить? Что делать? Нужно перевести сайт на русский. Вам это может понадобится, например, чтобы создать свой интернет-магазин на платформе Shopify, которая пока что на английском. Как перевести? Расскажем в этой статье.

2 способа перевести любой сайт на русский язык в любом браузере?

Существует несколько универсальных способов перевода любого сайта на русский:

  • Внести изменения в Настройки браузера, которые находятся в правом верхнем углу окна
  • Включить Расширение по переводу для браузера.

Выберите тот, коткорый вам покажется наиболее простым и эффективным. А теперь по порядку…

Внесение изменений в Настройки браузера:

  1. Нажмите кнопку в правом верхем углу окна браузера (справа от адресной строки) → Настройки
  2. В нижней части страницы Настройки нажмите кнопку Показать дополнительные настройки
  3. В блоке Языки включите или отключите опцию Предлагать перевод страниц на иностранном языке, чтобы включить или отключить переводчик страниц.

Готово! В случае, если по какой-то причине браузер автоматически не предлагает перевести страницу на заданный язык, нужно сделать следующее:

  1. Зайти на любую страницу на нужном языке
  2. В любом месте страницы (кроме рисунков и ссылок) вызвать контекстное меню, кликнув правой кнопкой мышки или touchpad
  3. Выбрать пункт Перевести на русский

Добавление Расширения по переводу в браузер:

  1. Нажмите кнопку в правом верхем углу окна браузера (справа от адресной строки) →Инструменты
  2. Во всплывающем меню выберите Расширения
  3. В низу страницы Расширения нажать на Больше расширений 
  4. Из списка расширений выберите/ в строе ввода введите нужное по переводу, например, для Google Chrome – это Google Translate
  5.  Нажмите на кнопку Добавить в браузер

Можно пользоваться! Для дезактивации расширения необходимо зайти на страницу Расширения  и убрать галочку или отключить (в разных браузерах по-разному).

В заключение…

Теперь вы можете использовать один из этих способов по переводу иностранного сайта на русский язык в любом браузер. У разных браузер, конечно, разный интерфейс, но мы рассказали об универсальных принципах, которые работаю везде, неважно каким именно браузер вы продпочитаете пользоваться. Не упускайте возможность узнать что-то новое, ограничиваясь сайтами лишь на русском языке. Теперь вы знаете как!

У вас получилось подключить функцию перевода сайтов на  русский? Какой способом вам показался самым удобным и надежным? Поделитесь вашим опытом в комментариях. Если у вас возникли проблемы с подключением функции перевода, задавайте вопросы в комментариях или заполните форму обратной связи во вкладке Контакты. Обязательно постараемся помочь.

 

 

Поделиться записью

    1 ответить

    Ответить

    Хотите присоединиться к обсуждению?
    Не стесняйтесь вносить свой вклад!

    Как перевести любой сайт в интернете на русский язык

    Англоязычный интернет на порядок больше, нежели русскоязычный сегмент сети. Однако для многих пользователей языковой барьер становится непреодолимым препятствием для получения нужной информации. Я сам предпочитаю искать информацию на иностранных сайтах, так как в Рунете чаще всего либо нужной информации просто нет, либо одна и та же заметка перепечатывается с сайта на сайт с незначительными изменениями.

    Есть отличный инструмент, позволяющий получить доступ к любым иностранным сайтам — это переводчик от Google. Уверен, что есть и другие сервисы, но лично я пользуюсь Google Translate уже давно, поэтому расскажу именно об этом сервисе.

    Варианты использования Google Translate

    Если с английским у меня более-менее дела обстоят нормально, то, например, в китайском я полный ноль. Мне уже неоднократно приходилось искать драйвера к специфическим устройствам на китайских сайтах и в этом мне помогал как раз Google Translate.

    Я использую Google Translate в следующих ситуациях.

    Во-первых, когда мне нужно посмотреть перевод какого-то слова или фразы, то я просто копирую нужный текст, перехожу на сайт Google Translate и вставляю скопированный фрагмент в соответствующее поле (1). Сервис попытается самостоятельно определить язык (2). Если это ему не удастся, то можно задать язык вручную (3), выбрав его из списка. Далее выбираем нужный язык перевода (4) и получаем результат (5):

    Во-вторых, Google Translate можно использовать для перевода всей веб-страницы целиком. И тут есть также варианты.

    Как перевести веб-страницу

    Для перевода веб-страницы целиком можно воспользоваться все тем же онлайн-сервисом, но вместо текста напишем адрес сайта или скопируем и вставим адрес конкретной веб-страницы. После этого в соседнем окошке щелкаем по ссылке и переходим на сайт.

    Далее мы сможем перемещаться на другие страницы переведенного сайта и Google Translate будет их автоматически переводить.

    Автоматизируем перевод сайтов на русский

    Не очень удобно каждый раз переходить на сайт Google Translate, чтобы перевести нужную веб-страницу. Можно автоматизировать процесс перевода, воспользовавшись расширением для браузера. Это расширение есть для разных браузеров, но, насколько мне известно, официальное расширение доступно лишь для Google Chrome, однако аналоги можно найти для всех популярных браузеров.

    Кроме этого в последних версиях браузера Google Chrome переводчик уже в него встроен, поэтому когда вы заходите на страницу, содержимое которой отличается от установленного в браузере языка, то появляется соответствующий значок, при нажатии на который можно быстро перевести страницу.

    Я ранее не обращал внимание на эту опцию, а точнее сказать наткнулся на нее только что, готовя эту заметку. В Хроме, который у меня установлен на macOS, встроенного переводчика пока нет, поэтому могу предположить, что эта функция пока доступна в версиях Google Chrome для Windows.

    В общем, если вы используете более старую версию браузера Google Chrome или какой-то другой браузер, на который можно установить его расширения, то стоит обратить внимание на расширение Google Translate.

    С помощью расширения можно быстро перевести отдельное слово или послушать его произношение.

    Также расширение позволяет автоматически переводить любой веб-сайт на нужный вам язык. Основной язык выставляется в настройках расширения и можно убедиться, что здесь выставлен русский.

    Ну а теперь переходим на любой иностранный сайт, затем щелкаем по значку расширения левой кнопкой мыши и нажимаем на «ПЕРЕВЕСТИ СТРАНИЦУ».

    Текущая страница будет переведена на русский, а в верхней части окна будет отображаться меню с настройками перевода.

    Можно автоматизировать процесс перевода. Для этого щелчком правой кнопки мыши по значку расширения и вызываем меню. Проверяем, что расширение имеет доступ ко всем сайтам.

    Далее при переходе на сайты расширение будет автоматически предлагать их перевод.

    Надеюсь, эта заметка будет для вас полезной и теперь вы сможете значительно расширить используемые вами источники информации.

    • 2

      Татьяна Другова

      Андрей, благодарю за Вашу заботу!

    • 1

      Ирина Викторовна

      Андрей, спасибо Вам большое за Ваш труд!

    • org/Person»> Михаил Косарев

      Здравствуйте. Сообщения по E-mail рассылке, от Андрея получаю давно. Но, на блог заходил раза 3, если считать сегодняшний. Хочу сказать Андрею-спасибо. За грамотные и полезные советы. На счёт Google Translate-тоже пользуюсь, но, чаще Гугл переводчик. Андрею-дальнейших успехов и не смотря критику, продолжайте помогать людям.

    • 1

      Валерий Данков

      Полностью согласен, жаль, что еще много злых людей.

    • 1

      org/Person»> Валерий Ананьин

      Я из Украины, у нас до сих пор закрыт доступ к некоторым российским сайтам. В мобильной версии этого переводчика вставляю ссылку на закрытый сайт и получаю ссылку на перевод на украинский, суть не в переводе в данной ситуации, а в том, что я фактически получаю без лишней суеты vpn, правда с переводом. В десктопной браузерной версии получалось перевести с русского на русский, т.е. без видимого и существенного изменения контента.

    • Iakov sandler

      спасибо за Ваш труд. Не обращайте внимание на злопыхателей. Это они от зависти и злости. Здоровья Вам и вашей семье. Спасибо.

    • 1

      2020-03-28T22:38:00+00:00

      Можно либо воспользоваться переводчиком от Майкрософт — https://support. office.com/ru-ru/article/Использование-microsoft-translator-в-браузере-edge-4ad1c6cb-01a4-4227-be9d-a81e127fcb0b, либо установить Edge на базе Chromium — https://support.microsoft.com/ru-ru/help/4501095/download-the-new-microsoft-edge-based-on-chromium На этот браузер можно установить расширения Google Chrome

    • 1

      Блог веду уже давно. Писем с вопросами получаю много и уж поверьте, если на этом сайте что-то появляется, то не просто из-за моего хотения. Очень жаль, что вы себе позволяете называть людей «ПОЛНЫМИ тупицами». Скорее всего, вы просто не понимаете, что только что оскорбили довольно большое количество людей старшего поколения. А это видео, как и многое на этом сайте, ориентировано в первую очередь на них. Ну пусть это останется на вашей совести…Удачи!

    • org/Comment» itemscope=»»>

      1

      Геннадий Беляев

      Да не стоит обращать внимание на глупый комментарий . А вам Андрей спасибо за серию видео о Линуксе .

    • 2020-03-28T22:06:34+00:00

      Лев Мясников

      На ноуте недавно поставил 10 ку. В Edge как настроить перевод? В хроме на системнике вопросов нет.

    • 1

      org/Person»> Игорь Белов

      Делюсь бесплатно.А вот ремонтирую и настраиваю естественно за деньги.Вы же тоже не безвозмездно работаете.Просто иногда реально Ваши советы,ну….для ПОЛНЫХ тупиц наверное.Которые только и могут что включить компьютер.Вы ещё как нибудь напишите КАК ВЫКЛЮЧАТЬ его.Думаю многие будут слать хвалебные комменты

    • 2

      Михаил

      Спасибо. Мне интересно. Не знал что ссылку можно вставлять.

    • org/Person»> Михаил

      Спасибо. Мне понятно. Про ссылку я честно сказать не знал,что можно её в переводчик вставить. Гораздо удобнее. Я можно сказать пользователь компа не очень ,поэтому мне интересно узнавать некоторые вещи,которые «типо все знают»,но никому нескажут)

    • 2

      Цититру:»Уверен, что есть и другие сервисы, но лично я пользуюсь Google Translate уже давно, поэтому расскажу именно об этом сервисе.» (второе предложение второго абзаца). Уточните, пожалуйста, что именно в этой фразе Вам не понятно или что заставляет Вас думать, что мне кто-то платит за «рекламу»? Вы действительно неспособны делать что-то бесплатно и всегда делитесь опытом за деньги и именно поэтому видите продажность в других? Задаю вопросы исключительно ради спортивного интереса, так как ровно такие же утверждения можно встретить под любым моим видео, которое посвящено какой-то программе (особенно программам защиты).

    • 3

      Игорь Белов

      Да переводчик в ЛЮБОМ браузере есть.Просто надо поставить расширение.Или Вам Гугл доплачивает за рекламу)))))))

    • Да. Гугл платит за переводчик, Майкрософт за Windows и офис, и все мне платят за каждую букву и слово на этом сайте:) Что за логика нынче у людей? Или просто вы сами ничего не делаете бесплатно, поэтому и в других видите продажность? Я ведь в самом начале сказал, цитирую:»Уверен, что есть и другие сервисы, но лично я пользуюсь Google Translate уже давно, поэтому расскажу именно об этом сервисе. «

    • Валерий Храмов

      Спасибо за отличную информацию по переводу на русский!

    Как изменить веб-сайт на другом языке на английский | Малый бизнес

    Автор Zach Lazzari Обновлено 30 апреля 2021 г.

    Веб-сайты публикуются на разных языках по всему миру, и программы-переводчики впечатляют при преобразовании текста на английский язык. Хотя многие веб-сайты легко переводятся в веб-браузере, для некоторых могут потребоваться дополнительные действия для преобразования текста. Макет также может меняться во время перевода, что затрудняет отслеживание текста.

    Перевод в Chrome

    Google предлагает один из лучших онлайн-инструментов для перевода, и он работает бесплатно. Появится расширение Google Translate с возможностью перевода веб-страницы на английский язык. По умолчанию он автоматически устанавливается на английский, если это язык по умолчанию, установленный в Chrome. В противном случае предлагает перевести на язык по умолчанию в настройках.

    Перейдите на веб-страницу и подождите, пока расширение Chrome активирует опцию перевода. Он появится в правом верхнем углу сайта. Установите флажок для автоматического перевода всех будущих веб-сайтов на английский язык, если это необходимо. Это экономит время и автоматизирует процесс продвижения вперед.

    Нажмите «Перевести», и веб-сайт будет переведен через несколько секунд. Обратите внимание на форматирование, потому что оно не всегда работает правильно. Переводы часто точны, но не все имеет идеальный перевод на английский язык. Подготовьтесь к интерпретации слов и фраз, чтобы понять перевод.

    Другие веб-браузеры

    В то время как Google Translate превосходен, а расширение Chrome упрощает переводы, в других веб-браузерах также доступны службы перевода. Mozilla Firefox имеет возможность настроить параметры языка по умолчанию, а также предлагает Google Translate в качестве средства перевода веб-страниц. По данным Mozilla, Google Translate доступен для более чем 100 языков.

    Apple также предлагает вариант перевода для браузера Safari. Чтобы воспользоваться услугой, откройте Safari и перейдите на нужную веб-страницу. Посмотрите на крайнюю правую часть поля веб-адреса в браузере после загрузки страницы. Если вы видите значок перевода, щелкните и выберите язык для преобразования текста на странице. Значок представляет собой квадрат с A в центре.

    Значок Safari Translate не работает, если веб-страница недоступна для перевода. Некоторые веб-сайты спроектированы таким образом, что текст не читается и не переводится ни в одном браузере. Текстовые веб-сайты обычно нормально работают с Google Translate или браузером Safari.

    Ручной перевод

    Если веб-сайт не удается перевести или форматирование становится неразборчивым, ручное копирование и вставка информации остается в силе. Откройте Google Translate в веб-браузере и измените настройки языка. Установите текущий язык для текста и желаемый язык для перевода. Например, перевод с испанского на английский является обычным параметром перевода.

    Нажмите «Enter» на клавиатуре, и необработанный текст будет переведен. Прочитайте текст, чтобы убедиться, что он переведен правильно. Опять же, переводы не всегда идеальны, особенно когда вводятся сленговые слова и повседневная лексика. Подготовьтесь к интерпретации перевода, если результат не будет идеальным.

    Если веб-переводчик недостаточен или нежелателен, рассмотрите возможность использования словаря с обоими языками для изучения и изучения языка. Узнайте, как работает структура предложения на иностранном языке, и проработайте каждое слово, пытаясь сохранить перевод для дальнейшего использования. Запишитесь на курсы изучения языка, чтобы отточить свои навыки.

    Ссылки

    • Mozilla: перевод веб-страниц
    • Служба поддержки Google: перевод веб-страниц и документов
    • Apple: перевод веб-страницы в Safari на Mac

    Автор биографии

    Зак Лаззари — писатель-фрилансер с большим опытом работы в стартапах и цифровой рекламе. У него разнообразный опыт работы в мире цифрового маркетинга. Зак разработал и продал несколько успешных веб-ресурсов и управляет маркетингом для нескольких клиентов в индустрии активного отдыха. Он публиковал бизнес-контент в журнале Angling Trade Magazine и пишет официальные документы и тематические исследования для нескольких корпоративных партнеров.

    Локализация веб-сайта на русский язык: распространенные ошибки и как их избежать

    Локализация веб-сайта в целом может быть очень сложной задачей, а локализация на русский язык представляет собой особый набор проблем, начиная с кириллицы и заканчивая различными предпочтениями и ожиданиями русскоязычные.

    Эти задачи можно разделить на 2 категории: дизайн и содержание.

    И то, и другое можно преодолеть при небольшом планировании…

    …и готовности смириться с тем, что 1:1 дизайн и перевод копии на русский язык не сработает.

    Дизайн: верните призывы к действию в их контейнеры, измените настройки каскадных таблиц стилей, поскольку форматирование заголовков Чикагского руководства по стилю не применяется к русскому языку…
    …а затем разберитесь с тремя различными формами множественного числа и убедитесь, что все копия использует правильный уровень формальности

    План увеличения количества символов (хотя немецкий намного, намного хуже…)

    Согласно Википедии, самое длинное русское слово состоит всего из 35 букв, в отличие от чудовищного немецкого Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswer, состоящего из 80 слов.

    Тем не менее, будьте готовы к тому, что элементы меню, копии всплывающих окон, призывы к действию, копии визуальных ресурсов, особенно диаграмм, и ссылки в нижнем колонтитуле взрываются у вас на глазах… если только вы не планируете расширение текста или, для активы, которые не поддерживают расширение текста, заранее обсудите стратегии работы в пределах установленного количества символов.

    Однажды у меня был клиент, который предложил вместо того, чтобы переделывать брошюру для увеличения количества символов, копию следует передать дизайнеру как есть.

    Не будь таким клиентом.

    Копия все равно не влезет.

    Приготовьтесь адаптироваться к особенностям русского языка

    Хотя вам не нужно знать все тонкости русского языка, которых существует множество, следующие особенности повлияют на удобство использования вашего веб-сайта, если их игнорировать:

    • Cyrillic Script
      Убедитесь, что латинский шрифт, который вы используете на своем веб-сайте, соответствует кириллическому шрифту. В противном случае любой текст на английском языке (или любой другой текст с латинскими буквами) будет торчать как больной палец.
    • Даты и числа
      Вы хотите избежать путаницы и убедиться, что русскоязычные посетители не будут сбиты с толку формой Месяц/День/Год.
      То же самое относится и к числам.
      Если вы настроили «переменная + s» для всех значений больше 1… знайте, что в русском языке есть три разных формы множественных окончаний.
      Если на вашем веб-сайте не так много номеров, вы можете решить упростить его и сделать все вручную.
      Веб-сайты электронной коммерции или локализаторы приложений могли бы лучше внедрить правила для множественного числа на русском языке.
      Виталий Кузнецов объясняет, как это сделать с помощью Stringsdict в iOS, в этой статье на Medium.
    • Официальная и неофициальная формы обращения
      Не путайте их, особенно переходя от неофициальной к официальной. Это похоже на удаление кого-то из друзей на Facebook, только не на веб-сайте.
    • Различное форматирование заголовков
      Ничто так не кричит «Этот веб-сайт переведен с английского», как использование заглавных букв в каждом слове в заголовке или призыв к действию, который также пишется с заглавной буквы. Учитывая, что российские пользователи часто обеспокоены попаданием на «неофициальный» веб-сайт, создание впечатления электронного письма «Уважаемый господин/госпожа» со случайным написанием существительных с заглавной буквы на уровне веб-сайта может быть плохой идеей.

     

    Контент: Аудит контента… и исследование клиентов
    (потому что именно отсюда приходят сообщения о звездах)

    Проведите аудит контента перед локализацией, чтобы не забыть ни один из ваших нетекстовых активов

    Возможно, вы решите, что инфографика, демонстрация продукта или даже короткое интервью с вашим генеральным директором не являются обязательными для вашего локализованного веб-сайта. И это нормально.

    Но если вы считаете, что отзыв клиента, объяснительное видео или диаграмма, показывающая очень убедительные данные, должны быть сохранены на вашем локализованном веб-сайте — не забудьте их локализовать.

    В противном случае, вместо того, чтобы поддержать вашу точку зрения, они будут создавать ненужные трения и напоминать, что этот веб-сайт является «просто» переводом.

    Больше аудита контента: все ли ссылки на вашем сайте понятны российским читателям?

    Все ли элементы вашего веб-сайта актуальны для российских клиентов?

    Париж – это мода во всем мире.

    Мемы и цитаты из «Игры престолов» проникли в российский интернет (возможно, потому, что русские действительно понимают, что зима близко).

    Но не думайте, что ссылки на красоту побережья Норт-Бенда, штат Орегон, вызовут отклик.

    То же самое касается отзывов и других форм социального доказательства: они гораздо более эффективны, если отзыв предоставлен «такими людьми, как мы», такими как тетя Маша из Подмосковья (не тетя Сью из Норт-Бенда).

    Исследование: знаете ли вы, что волнует российских покупателей?

    Сеть темна и полна ужасов, тем более, если вы русский интернет-пользователь.

    Вот почему многие исконно русские веб-сайты имеют больше элементов построения доверия, чем можно было бы ожидать.

    Если вы только выходите на российский рынок, возможно, вам придется переместить большой красный значок «Купить сейчас!» кнопку внизу страницы и позвольте посетителям вашего локализованного веб-сайта лучше узнать вас, а также докажите, что они могут вам доверять, прежде чем они будут готовы совершить конверсию.

    Отправляйтесь в приключение по локализации на русский язык:
    к вам

    Как видите, локализация на русский язык может быть долгим и трудным делом.

    Но я верю, что при правильном планировании и тщательном выполнении вы сможете преодолеть большинство из этих проблем и представить свою компанию или продукт в лучшем свете в глазах вашей российской целевой аудитории.

Опубликовано в категории: Разное

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *